星期二, 5月 22, 2018

【慣用語】mandar a paseo

Enunciado:  mandar a paseo 
直譯 : 散步
中文: 滾,消失在面前

👀註:動詞也可替換成 echar,enviar


點圖聽西語發音

例句1:  
- Otros días eres tú que me rehúye.
- No te lo niego, pero como me mandaste a paseo, pues pensé que querías mantener las distancias. E hiciste bien por cómo me ponté contigo. 


 ( - 有幾次是你避開我
- 我承認。但是你那時說不想看到我,我以為你想要保持距離。你是對的,我那對你過。)







點圖聽西語發音

例句2:  
¿Se ha retirado de la inversión? ¡Menuda sorpresa! Cuando se lo propusimos*, nos mandó a paseo. No quería abandonar ni a tiros* el negocio


 ( 他徹資了? 太令人驚訝了! 我們向他提議時,他還叫我們滾,一點都不想放棄這筆生意。)


語法解說:
* se lo propusimos, 原本該寫 le lo propusimos,也就是中文"我們跟他提議此事", 但在西班牙語中, lelo 意為"笨蛋"的意思,故為避免誤會,只要第三人稱間接受格與第三人稱直接受格要一起出現時,第三人稱的間受要寫成"se"

*ni a tiros  = col. De ninguna manera, en absoluto/ 絕對不



沒有留言: