星期五, 2月 17, 2017

【廣告】太直接的西班牙廣告


今天看到大眾每日郵報(Diario Público)做了一個專欄

中譯: 說它太直接(也不足以形容)的新世代廣告





新聞網址: http://blogs.publico.es/strambotic/2017/02/anuncios-sinceros/


裡頭列了許多「太直接」的文宣廣告,真的是哭笑不得!

以下第一則是年度最爛的廣告



出處: Mercado Lonja del Barranco (隆哈市場)
媒體: 雜誌
太直接: 文宣內容 “plan perfecto”: una chica y cinco copas/ 完美計畫:女孩+五杯。此廣告被詬病,除了沙文主義外,還有投機心態。
點評: 其實只要去到【】,這則文宣算ok!✌

第二則

出廣: Huevos Álvarez (阿瓦雷蛋)
媒體: 戶外看板
太直接: “Huevos Álvarez: los más frescos, del culo a la boca”/阿瓦雷蛋:無敵新鮮: 從屁屁到你嘴。
點評: 有好笑到!!😂
第三則

出處: Turismo de Vigo (Vigo觀光局)
媒介: Asientos de Air Nostrum (空巴座椅)
太直接: 說它直接,還不如說它引人遐想,只能說Islas Cíes(西耶島)的形容太像吸毒時的粉末了。
點評:快拿捲吸紙來吸....👻
第四則

出處: Funeraria Virgen de la Guía (聖母殯葬業)
媒體: Mecheros(打火機)
太直接:  “Siga fumando. Nosotros no tenemos prisa” / 你一直抽煙,可是我們不急著見你啊。
點評: 果然只有殯葬業講這種話才會讓人害怕😈

第五則
出處: Gimnasio anónimo (健身房)
媒體: Exterior/ 戶外
太直接:Cansado de ser Gordo y Feo : Sea solo feo/ 受夠了太醜又太胖: 醜就夠了
點評: 西班牙人...這是鼓勵人去上健身房的態度嗎💢




沒有留言: