今天在報上看到一則有趣的新聞:為何西班牙人超愛講"¡madre mía!(我的媽呀!)"
(原標題: ¿Por qué los españoles nos pasamos el día diciendo “¡madre mía!”?)
西班牙語中,¡madre mía!(我的媽呀!),可以用在任何句子,肯定,否定,驚嘆....都行! 像是
¡Madre mía, qué suerte he tenido!/ 媽呀!我也太幸運了吧~
¡Qué tonto y qué ciego y qué desvalido eres, madre mía! / 媽呀! 你是瞎了眼沒用的白痴~
西語字典表示,¡madre mía!(我的媽呀!)用來表達"怪異,驚訝(不好的事情上),羨慕或討厭的感覺"....也就是這句話的句意好壞,要靠上下文或說話者的腔調來判定。
報導中最有趣的部份是先探討了:為何是"媽媽(mamá)"而不是"爸爸(papá)"
根據心理學家,Manuel Nevado表示:叫媽媽是我們最先上癮(apego)的東西。小孩永遠都是先叫媽媽,再叫爸爸的。沒人可以強到病了不叫媽媽來照顧的。
因此,隨著歲月的增長,再加上好,壞情況都可以用,¡madre mía!(我的媽呀!)自然成為西班牙人的口頭禪!
台灣,有這樣的詞嗎?
現在想到的跟"媽媽/娘"有關的詞都是髒話....這也是我們有"叫媽媽"成癮症的關係嗎!??😆
最後分享一下最經典的歌曲/ABBA-MAMA MIA💗
沒有留言:
張貼留言