這真的是一首超好笑的西語歌,指每一位學西班牙語學生的痛都講出來了!!
Qué difícil es hablar el español (最難的就是說西班牙語)
歌詞
Yo viaje por distinto países, 我到不同的國家旅行
conocí las más lindas mujeres, 認識了最美的女人
yo probé deliciosa comida, 嚐過美食
yo bailé ritmos muy diferentes. 跳不同曲風的舞蹈
conocí las más lindas mujeres, 認識了最美的女人
yo probé deliciosa comida, 嚐過美食
yo bailé ritmos muy diferentes. 跳不同曲風的舞蹈
Desde México fui a Patagonia, 從墨西哥到巴塔哥尼亞
y en España unos años viví, 在西班牙住過幾年
me esforcé por hablar el idioma, 用盡全力講這個語言
pero yo nunca lo conseguí… 只是我從未成功
y en España unos años viví, 在西班牙住過幾年
me esforcé por hablar el idioma, 用盡全力講這個語言
pero yo nunca lo conseguí… 只是我從未成功
Que difícil es hablar el español, 最難的就是說西班牙語
porque todo lo que dices tiene otra definición. 因為你所說的都有另一個意思
Que difícil entender el español, 真難懂西班牙語
si lo aprendes, no te muevas de región! 如果你會西語,千萬不要搬到別處了
porque todo lo que dices tiene otra definición. 因為你所說的都有另一個意思
Que difícil entender el español, 真難懂西班牙語
si lo aprendes, no te muevas de región! 如果你會西語,千萬不要搬到別處了
Que difícil es hablar el español, 最難的就是說西班牙語
porque todo lo que dices tiene otra definición. 因為你所說的都有另一個意思
Que difícil es hablar el español, 真難懂西班牙語
Yo ya me doy por vencido “para mi país me voy.” 我投降了 我要回我的國家
porque todo lo que dices tiene otra definición. 因為你所說的都有另一個意思
Que difícil es hablar el español, 真難懂西班牙語
Yo ya me doy por vencido “para mi país me voy.” 我投降了 我要回我的國家
Yo estudiaba el castellano cuando hacia la secundaria, 我大二時讀卡斯蒂亞語
de excursión de promoción nos fuimos para las Islas Canarias. 我們到加納利群島旅遊
En el viaje comprendí que de español no sabía nada, 這趟旅行我瞭解,我一點都不懂西班牙語
y decidí estudiar filología hispana en Salamanca. 所以決定到沙拉曼卡讀西班牙文學
de excursión de promoción nos fuimos para las Islas Canarias. 我們到加納利群島旅遊
En el viaje comprendí que de español no sabía nada, 這趟旅行我瞭解,我一點都不懂西班牙語
y decidí estudiar filología hispana en Salamanca. 所以決定到沙拉曼卡讀西班牙文學
Terminada la carrera yo viajé a Ciudad de México, 畢業後到墨西哥城旅行
sentía que necesitaba enriquecer mi léxico. 我覺得需要補充字彙
Muy pronto vi que con el español tenía una tara, 很快地我發覺西語仍不足
y decidí estudiar otros tres años 我決定再讀三年
en Guadalajara. 在瓜達拉哈拉
sentía que necesitaba enriquecer mi léxico. 我覺得需要補充字彙
Muy pronto vi que con el español tenía una tara, 很快地我發覺西語仍不足
y decidí estudiar otros tres años 我決定再讀三年
en Guadalajara. 在瓜達拉哈拉
Cuatro meses en Bolivia, 四個月在玻利維亞
un post grado en Costa Rica, 在哥斯大黎加讀研究所
y unos cursos de lectura con un profesor de Cuba. 以及幾堂古巴老師教的文學課
Tanto estudio y tanto esfuerzo, y al final tu ya lo ves: 我用功學習,最後你就會知道:
ESTE IDIOMA NO SE ENTIENDE 這個語言
NI AL DERECHO NI AL REVÉS! 從頭到尾都不懂
un post grado en Costa Rica, 在哥斯大黎加讀研究所
y unos cursos de lectura con un profesor de Cuba. 以及幾堂古巴老師教的文學課
Tanto estudio y tanto esfuerzo, y al final tu ya lo ves: 我用功學習,最後你就會知道:
ESTE IDIOMA NO SE ENTIENDE 這個語言
NI AL DERECHO NI AL REVÉS! 從頭到尾都不懂
Que difícil es hablar el español, 最難的就是說西班牙語
porque todo lo que dices tiene otra definición. 因為你所說的都有另一個意思
Que difícil es hablar el español, 真難懂西班牙語
yo ya me doy por vencido “para mi país me voy.”我投降了 我要回我的國家
porque todo lo que dices tiene otra definición. 因為你所說的都有另一個意思
Que difícil es hablar el español, 真難懂西班牙語
yo ya me doy por vencido “para mi país me voy.”我投降了 我要回我的國家
En Venezuela compré con mi plata una camisa de pana, 在委內瑞拉我用錢買了一件巴拿(pana:燈蕊絨)襯衫
Y mis amigos me decían ‘Ese es mi pana, ese es mi pana!’ 而我的朋友對著我說"這是我的巴拿(pana:朋友)" Y en Colombia el porro es un ritmo alegre que se canta, 在哥倫比亞包羅是唱哥愉快節奏的名稱 pero todos me miran mal cuando yo digo que me encanta. 但是我說很喜歡包羅(porro: 大麻煙),大家用怪眼神看我
Y mis amigos me decían ‘Ese es mi pana, ese es mi pana!’ 而我的朋友對著我說"這是我的巴拿(pana:朋友)" Y en Colombia el porro es un ritmo alegre que se canta, 在哥倫比亞包羅是唱哥愉快節奏的名稱 pero todos me miran mal cuando yo digo que me encanta. 但是我說很喜歡包羅(porro: 大麻煙),大家用怪眼神看我
Los chilenos dicen cuando hay algo lejos “que esta a la chucha”, 智利人說東西很遠,"說東西在"曲恰" y en Colombia el mal olor de las axilas “es la chucha (註2)”,在哥倫比亞,腋下臭味"是曲恰" mientras tanto en Uruguay a ese olor le dicen ‘chivo’, 同時,在烏拉圭,腋下味道他們說"奇某" y el diccionario define al chivo como a una ‘cabra con barbuchas’.字典上解釋",奇某"是小山羊
Y cambiando una vocal la palabra queda “chucho”, 把字尾母音換成"曲球"
y “chucho” es un perrito en Salvador y Guatemala. "曲球"在薩爾瓦多和瓜地馬拉是小狗的意思
Y en Honduras es tacaño, y a Jesús le dicen Chucho, 在洪都拉斯是小氣,人們叫耶穌曲球
con tantas definiciones, como se usa esa puta palabra!? 小小一個字,有如此多意思
y “chucho” es un perrito en Salvador y Guatemala. "曲球"在薩爾瓦多和瓜地馬拉是小狗的意思
Y en Honduras es tacaño, y a Jesús le dicen Chucho, 在洪都拉斯是小氣,人們叫耶穌曲球
con tantas definiciones, como se usa esa puta palabra!? 小小一個字,有如此多意思
Chucho es frío en Argentina, 曲球在阿根廷是冷的
Chucho en Chile es una cárcel, 曲球在智利是監獄
Chucho en México si hay alguien, 曲球在墨西哥是
con el don de ser muy hábil. 一個很聰慧的偉人
Chucho en Chile es una cárcel, 曲球在智利是監獄
Chucho en México si hay alguien, 曲球在墨西哥是
con el don de ser muy hábil. 一個很聰慧的偉人
El chucho de Chucho es un chucho ladrando, 曲球的曲球是一隻正在吠的曲球
y por chucho a Chucho lo echaron al chucho, 從曲球到曲球,人們丟向曲球
el Chucho era frío y lo agarró un chucho 曲球是冷的,綁一隻曲球
-“Que chucho”- decía, 他說:"那麼的曲球"
-“extraño a mi chucho”. "我想念我的曲球"
y por chucho a Chucho lo echaron al chucho, 從曲球到曲球,人們丟向曲球
el Chucho era frío y lo agarró un chucho 曲球是冷的,綁一隻曲球
-“Que chucho”- decía, 他說:"那麼的曲球"
-“extraño a mi chucho”. "我想念我的曲球"
Que difícil es hablar el español, 最難的就是說西班牙語
porque todo lo que dices tiene otra definición. 因為你所說的都有另一個意思
Que difícil entender el español, 真難懂西班牙語
yo ya me doy por vencido “para mi país me voy.”我投降了 我要回我的國家
porque todo lo que dices tiene otra definición. 因為你所說的都有另一個意思
Que difícil entender el español, 真難懂西班牙語
yo ya me doy por vencido “para mi país me voy.”我投降了 我要回我的國家
Comencé por aprender los nombres de los alimentos, 我學了一些食物的名字
pero fríjol es ‘poroto’ y ‘habichuela’ al mismo tiempo. 但是菜豆同時也叫"波羅豆"和"阿畢曲拉"
Y aunque estaba confundido con lo que comía en la mesa, 雖然桌上吃的食物另人困惑
de algo yo estaba seguro, 我可以確定的
un ‘strawberry‘ es una fresa. strawberry是富雷莎(fresa:草莓)
pero fríjol es ‘poroto’ y ‘habichuela’ al mismo tiempo. 但是菜豆同時也叫"波羅豆"和"阿畢曲拉"
Y aunque estaba confundido con lo que comía en la mesa, 雖然桌上吃的食物另人困惑
de algo yo estaba seguro, 我可以確定的
un ‘strawberry‘ es una fresa. strawberry是富雷莎(fresa:草莓)
Y que sorpresa cuando en México a mi me dijeron ‘fresa’ 令人驚訝的事在墨西哥人們對我說富雷莎
por tener ropa de Armani y pedir un buen vino en la mesa. 會有阿瑪尼的衣服和點一杯好的紅酒
por tener ropa de Armani y pedir un buen vino en la mesa. 會有阿瑪尼的衣服和點一杯好的紅酒
Con la misma ropa me dijeron ‘cheto’ en Argentina. 同樣的衣服,在阿根廷人們跟我說"切朵"
-“Cheto es fresa yo pensé”-, y pregunté en el mercado en la esquina:"我以為切朵是富蕾莎"所以我問市場的人 -“Aquí están buenas las chetas?”-, y la cajera se enojó."這裡都是好的切塔(cheta: 母狗)嗎?" 收銀員很生氣 -“Andate a la re (peep) que te remil parió!” "拜託,去生過很多次的...(逼逼)"
-“Cheto es fresa yo pensé”-, y pregunté en el mercado en la esquina:"我以為切朵是富蕾莎"所以我問市場的人 -“Aquí están buenas las chetas?”-, y la cajera se enojó."這裡都是好的切塔(cheta: 母狗)嗎?" 收銀員很生氣 -“Andate a la re (peep) que te remil parió!” "拜託,去生過很多次的...(逼逼)"
Y -“Fresas, parce”- me dijo un colombiano mientras vió que yo mareado me sentaba en una silla. 那麼"草莓,我以為" 一位哥倫比亞人看著我坐在椅子上昏頭轉向,對我說
-“Hermanito no sea bruto, y apúntese en la mano: "兄弟,別無知了,在我的手上寫下:
En Buenos Aires a la fresa le dicen frutilla”. 在布宜諾斯艾利斯,富蕾莎(草莓)叫小顆富第雅(Frutilla: 小顆的水果)"
-“Hermanito no sea bruto, y apúntese en la mano: "兄弟,別無知了,在我的手上寫下:
En Buenos Aires a la fresa le dicen frutilla”. 在布宜諾斯艾利斯,富蕾莎(草莓)叫小顆富第雅(Frutilla: 小顆的水果)"
Ya yo me cansé de pasar por idiota 我蠢死了
digo lo que a mí me enseñan y nadie entiende ni jota 我學習了一切,卻仍連"字母J"都不懂
y si “ni jota” no se entiende pues pregunte en Bogotá. 如果連"字母J"都不懂,那麼在波哥大問一下
Yo me rindo, me abro, 我投隆,我開誠佈恭
me voy pa’ Canadá! 我回加拿大
digo lo que a mí me enseñan y nadie entiende ni jota 我學習了一切,卻仍連"字母J"都不懂
y si “ni jota” no se entiende pues pregunte en Bogotá. 如果連"字母J"都不懂,那麼在波哥大問一下
Yo me rindo, me abro, 我投隆,我開誠佈恭
me voy pa’ Canadá! 我回加拿大
Un ‘pastel’ es un ‘ponqué’, y un ‘ponqué’ es una ‘torta’ 一塊"蛋糕"是一塊"碰給","碰給"是一塊"朵塔"
y una ‘torta’ el puñetazo que me dio una española en la boca! 一塊"朵塔"是西班牙女孩給我嘴上的一拳
y una ‘torta’ el puñetazo que me dio una española en la boca! 一塊"朵塔"是西班牙女孩給我嘴上的一拳
Ella se veía muy linda caminando por la playa 她在沙灘上走著非常美
Yo quería decirle algún piropo para conquistarla. 我想用幾句奉承的話征服她
Me acerqué y le dije lo primero que se me ocurrió, 我走近她說我一開始發生的事
Se volteó, me gritó, me escupió y me cacheteó! 她轉身,我大叫,她向我吐口水,她揍我
Yo quería decirle algún piropo para conquistarla. 我想用幾句奉承的話征服她
Me acerqué y le dije lo primero que se me ocurrió, 我走近她說我一開始發生的事
Se volteó, me gritó, me escupió y me cacheteó! 她轉身,我大叫,她向我吐口水,她揍我
-‘Capullo’- yo le dije, porque estaba muy bonita. "卡布優"我對她說這句話,因為她很漂亮
y si capullo es un insulto, quien me explica la maldita cancioncita?卡布優是髒話的意思,請問誰有聽過那首小曲子呢?
y si capullo es un insulto, quien me explica la maldita cancioncita?卡布優是髒話的意思,請問誰有聽過那首小曲子呢?
(lindo capullo de alelí, si tu supieras mi dolor, (可愛的外圍卡布優,如果你知道我的痛苦
correspondieras a mi amor, y calmaras mi sufri fri fri fri) 回應我的愛,平息我的痛苦苦苦)
correspondieras a mi amor, y calmaras mi sufri fri fri fri) 回應我的愛,平息我的痛苦苦苦)
Sufrimiento es lo que yo tengo, 痛苦是我擁有的
y por más que yo me esfuerzo yo a ti nunca te comprendo.就算再怎麼努力,我永遠也不懂你
Ya no sé lo que hay que hacer, 我不知道該怎麼辦
para hacerse entender, 讓人理解
y la plata de mis clases no quisieron devolver. 我不再回去上課
y por más que yo me esfuerzo yo a ti nunca te comprendo.就算再怎麼努力,我永遠也不懂你
Ya no sé lo que hay que hacer, 我不知道該怎麼辦
para hacerse entender, 讓人理解
y la plata de mis clases no quisieron devolver. 我不再回去上課
Que difícil es hablar el español, 最難的就是說西班牙語
porque todo lo que dices tiene otra definición. 因為你所說的都有另一個意思
Que difícil entender el español, 真難懂西班牙語
Yo ya me doy por vencido “para mi planeta me voy.”如果你會西語,千萬不要搬到別處
porque todo lo que dices tiene otra definición. 因為你所說的都有另一個意思
Que difícil entender el español, 真難懂西班牙語
Yo ya me doy por vencido “para mi planeta me voy.”如果你會西語,千萬不要搬到別處
En España al liquido que suelta la carne la gente le dice ‘jugo’, 在西班牙,說"胡果"是鬆散肉的液體
Por otro lado en España al jugo de frutas la gente le dice ‘zumo’. 在西班牙也有人說,水果的"胡果"是"穌摩"
Me dijeron también que el sumo pontífice manda en la religión, 有人跟我說,"穌摩"教皇統治宗教
y yo siempre creí que un sumo era en gordo en tanga peleando en Japón.我一直以為 穌摩是在日本胖子穿著丁字褲打架的人
Por otro lado en España al jugo de frutas la gente le dice ‘zumo’. 在西班牙也有人說,水果的"胡果"是"穌摩"
Me dijeron también que el sumo pontífice manda en la religión, 有人跟我說,"穌摩"教皇統治宗教
y yo siempre creí que un sumo era en gordo en tanga peleando en Japón.我一直以為 穌摩是在日本胖子穿著丁字褲打架的人
Conocí a una andaluza, se llamaba Concepción 我認識一位在構西希翁
Su marido le decía “Concha de mi corazón”. 他丈夫叫她"我心肝構恰(concha: 貝穀)"
Su marido le decía “Concha de mi corazón”. 他丈夫叫她"我心肝構恰(concha: 貝穀)"
-“Vámonos para Argentina, le dije en una ocasión”. "曾經有一次他跟我說,我們到阿根廷"
-“Yo lo siento pero si me dices ‘concha’ creo que allá mejor no voy.” 我很惋惜,但是你對我說"構恰",我覺得最好不去那裡
-“Pero Concha que te pasa, si es un muy lindo país, "但是構恰怎麼了,那是個很美的國家"
hay incluso el que compara Buenos Aires con Paris.” 甚至能媲美巴黎的布宜諾斯艾利斯
-“De mi apodo allá se burlan de la forma más mugrienta 那裡會用最骯髒的方式嘲笑我的錯號(concha: 在阿根廷,指女性生殖器)
y siempre hay cada pervertido que de paso se calienta”. 而且有變態經過還會更興奮
-“Yo lo siento pero si me dices ‘concha’ creo que allá mejor no voy.” 我很惋惜,但是你對我說"構恰",我覺得最好不去那裡
-“Pero Concha que te pasa, si es un muy lindo país, "但是構恰怎麼了,那是個很美的國家"
hay incluso el que compara Buenos Aires con Paris.” 甚至能媲美巴黎的布宜諾斯艾利斯
-“De mi apodo allá se burlan de la forma más mugrienta 那裡會用最骯髒的方式嘲笑我的錯號(concha: 在阿根廷,指女性生殖器)
y siempre hay cada pervertido que de paso se calienta”. 而且有變態經過還會更興奮
Y con tantos anglicismos todo es más complicado 再加上英語外來詞彙,又更加複雜
si traduces textualmente no tienen significado: 字面上的翻譯,一點意思都沒有
si traduces textualmente no tienen significado: 字面上的翻譯,一點意思都沒有
-“I will call you back”-, "I will call you back"
te diría cualquier gringo, 對任何外國佬說
-“Yo te llamo pa trá”-, "我打電話給你
te dicen en Puelto Lico! 在波多黎各他們會這麼對你說
te diría cualquier gringo, 對任何外國佬說
-“Yo te llamo pa trá”-, "我打電話給你
te dicen en Puelto Lico! 在波多黎各他們會這麼對你說
Y ‘ojos’ es ‘eyes’, ‘ice’ es ‘hielo’, ‘yellow’ el color de la yema del huevo! "眼睛"是"eyes" "ice"是"冰", "yellow"是蛋黃的顏色
‘Oso’ es ‘bear’, y ‘ver’ es ‘see’, "熊"是"bear", "看"是"see"
‘Si’ es una nota que en inglés es ‘B’…"西"在英文的成績是B
‘Oso’ es ‘bear’, y ‘ver’ es ‘see’, "熊"是"bear", "看"是"see"
‘Si’ es una nota que en inglés es ‘B’…"西"在英文的成績是B
Y aparte ‘B’ es una ‘abeja’ y también es ‘ser’, 除了B是"蜜蜂"也是"動詞be"
y ‘Sir’ Michael le decía a mi profe de inglés. 而米迦勒"西爾"跟我的英文老師說
y ‘Sir’ Michael le decía a mi profe de inglés. 而米迦勒"西爾"跟我的英文老師說
Y el que cuida tu edificio es un ‘guachiman,’ 看照大樓的人是"瓜奇man"
y con los chicos de tu barrio sales a ‘hanguear’. 和鄰居家的男孩出去玩叫"hang給阿爾"
Y la glorieta es un ‘romboy’, 眺望臺是"輪boy"
y te vistes con ‘overol’. 你穿著一件"背帶褲"
y con los chicos de tu barrio sales a ‘hanguear’. 和鄰居家的男孩出去玩叫"hang給阿爾"
Y la glorieta es un ‘romboy’, 眺望臺是"輪boy"
y te vistes con ‘overol’. 你穿著一件"背帶褲"
Porqué tiene que ser tan difícil saber como diablos hablar español!?!? 為什麼那麼難瞭解惡魔般的西班牙語
No es que no quiera, perdí la paciencia 並非我不想要有點耐心
la ciencia de este idioma no me entra en la consciencia!這種語言的科學無法進入我的腦子
yo creía que cargando un diccionario en mi mochila, 就算在揹包裡放著字典
y anotando en un diario todas las palabras que durante el día aprendía, 每天把學會的單字記在日記上
la ciencia de este idioma no me entra en la consciencia!這種語言的科學無法進入我的腦子
yo creía que cargando un diccionario en mi mochila, 就算在揹包裡放著字典
y anotando en un diario todas las palabras que durante el día aprendía, 每天把學會的單字記在日記上
y leyendo, viajando, charlando, estudiando 閱讀,旅行,聊天與學習
y haciendo amigos en cada esquina 與各地朋友交往
y probando todo tipo de comida y comprando enciclopedias y antologías, 嚐遍各種食物和買百科全書和選集
y haciendo amigos en cada esquina 與各地朋友交往
y probando todo tipo de comida y comprando enciclopedias y antologías, 嚐遍各種食物和買百科全書和選集
YO PENSE QUE APRENDERÍA 我想我學到了
Y QUE CON FE LO LOGRARÍA 毫無疑問可以大聲說
MIS ESFUERZOS FUERON EN VANO!!!! 一切的努力都是白費
Y QUE CON FE LO LOGRARÍA 毫無疑問可以大聲說
MIS ESFUERZOS FUERON EN VANO!!!! 一切的努力都是白費
Yo creía que hablaría el castellano pero YA NO (no no no no)… 我以為我會講卡斯蒂亞語,但其實不會(不 不 不 不)...
Que difícil es hablar el español,
最難的就是說西班牙語
porque todo lo que dices tiene otra definición因為你所說的都有另一個意思
porque todo lo que dices tiene otra definición因為你所說的都有另一個意思
“En Chile polla es una apuesta colectiva, en cambio en España es el pene. Alguna gente en México al pene le dice pitillo, y pitillo en España es un cigarrillo y en Venezuela un cilindro de plástico para tomar las bebidas. El mismo cilindro en Bolivia se conoce como pajita, pero pajita en algunos países significa masturbacioncita, y masturbación en México puede decirse chaqueta, que a la vez es una especie de abrigo en Colombia, país en el que a propósito una gorra con visera es una cachucha, y cachucha en Argentina es una vagina, pero allá a la Vagina también le dicen Concha, y Conchudo en Colombia es alguien descarado o alguien fresco, y un fresco en Cuba es un irrespetuoso! YA ESTOY MAMADO!” "在智利 寶雅(polla)是一種群體的承諾,相反的在西班牙是陰莖。在墨西哥某些人叫陰莖是鼻涕流(pitillo),而鼻涕流在西班牙是一根香煙。在委納瑞拉是塑膠的可林朵(clindro)是用來裝飲料的圓杯,同一個字可林朵在玻利維亞是叫巴希達(pajita:稻草),但是巴希達在一些國家的意思說瑪斯堵巴西擁西塔(masturbacioncita:手淫),瑪斯堵巴西擁 在墨西哥是外套的意思,相反的在哥倫比亞是庇護所的空間,哥倫比亞棒球帽反載是叫卡球恰(cachuca),卡球恰在阿根廷是巴陰那(vagina:陰道的意思),而巴陰那也說成構恰。構球朵在哥倫比亞是說人很果斷或富雷斯可(冷酷的意思),一個富雷斯可在古巴是一個不尊敬的意思。好了!我蠻達朵了(我受夠了的意思)"
-“Pero ‘mamado’ de qué? "但是對什麼蠻達朵了?"
Mamado de borracho? 是喝醉蠻達朵
Mamado de chupeteado? 是吸夠蠻達朵
Mamado de harto? 或是受夠的蠻達多?
Mamado de borracho? 是喝醉蠻達朵
Mamado de chupeteado? 是吸夠蠻達朵
Mamado de harto? 或是受夠的蠻達多?
…This is exhausting…” "...真是夠筋皮力盡"
Yo ya me doy por vencido, 我投降
Para mi país me voy!!! 我要回我的國家了!!!
Para mi país me voy!!! 我要回我的國家了!!!
(註2)chucha:音近"曲恰" 1.(哥倫比亞)指很大隻的老鼠。2. (智利) 常當做感嘆語,並無義思。例如: Chucha hace calor(Hace calor!)天氣真熱。
沒有留言:
張貼留言